Japán közmondások
Hallottatok már japán közmondásokat, bölcsességeket? Ha nem, akkor mutatok most Nektek párat:
Tabi no michi no tōsa o shinpai sezu, saisho no ippo ni shōten o atenasai (旅の道の遠さを心配せず、最初の一歩に焦点を当てなさい) - "Ne törődj az út hosszával; fókuszálj az első lépésre": Bíztat, hogy tegyük meg az első lépést, mindegy milyen hosszúnak is tűnik az út.
I no naka no kawazu taikai o shirazu (井の中の蛙大海を知らず) - "A kútba esett béka nem ismeri az óceánt": Ez arra hívja fel a figyelmünket, hogy gyakran a saját tapasztalataink korlátoznak minket, így próbáljunk nyitottak lenni másokra.
Nana korobi ya oki (七転び八起き) - "Hétszer elesni, nyolcszor felállni": Ez a mondás a kitartást hangsúlyozza és azt, hogy soha ne adjuk fel.
Saru mo ki kara ochiru (猿も木から落ちる) - "A majmok is leesnek a fáról": Ez arra emlékeztet, hogy még a profik is hibázhatnak, lehetnek gyenge pillanataik.
Deru kugi wa utareru (出る釘は打たれる) - "A kilógó szöget be fogják verni": A túl nagyravágyó emberek gyakran buknak el.
Kuchi wa wazawai no moto (口は災いの元) - "A száj a katasztrófák forrása": A meggondolatlan, óvatlan beszéd gyakran vezet bajhoz, szerencsétlenséghez.
Sensu moteru mono wa ken moteru (扇子もてる者は剣もてる) - "Aki egy legyezőt tud használni, az egy kardot is tud.": Egy területen szerzett tapasztalatot vagy képességet gyakran más területen is hasznosítani tudunk.
Kōdō no nai keikaku wa hakuchū no yume, keikaku no nai kōdō wa akumu (行動のない計画は白昼の夢、計画のない行動は悪夢) - "A terv cselekvés nélkül álmodozás, a cselekvés terv nélkül rémálom.": Hangsúlyozza, hogy kombináljuk a terveinket cselekvéssel, hogy elérjük a céljainkat
Ura ni wa ura ni aru (裏には裏がある) - "A hátoldalnak is van hátoldala" - Ez arra hívja fel a figyelmet, hogy sokszor a színfalak mögött is bonyolult dolgok lapulhatnak.